東華大學旁的「大學路」出現3種音譯路牌標示,讓人看得霧煞煞,另外花蓮火車站入口旁的大型看板上出現「Hualien Welcomes You」怪怪的翻譯,花蓮火車站昨天第一時間派人將英文遮蓋住,最近會更換新看板。
花蓮火車站入口處有一面長寬約200公分大型看板,以各族原住民的畫面呈現歡迎遊客到花蓮,有眼尖民眾發現,「花蓮歡迎您」底下的英文翻譯是「Hualien Welcomes You」,台式翻譯法讓人覺得怪怪的。
花蓮高中英文老師陳辟安說,「Hualien Welcomes You」這是中文直接翻譯成英文,文法上並沒有太大問題,主詞是Hualien,動詞是Welcomes,受詞是You,但比較少人這樣使用,大多都是使用「Welcome to Hualien」。
台鐵花蓮運務段副段長吳金添表示,看板是10年前,由縣府觀光旅遊處所設置,台鐵提供場地讓縣府掛置,當時並沒有仔細檢視內容,也一直沒人反應,他們昨天先用膠布將英文字遮住,或許沒有太大錯誤,但因年代久遠,還是請縣府輸出新看板,添點新氣息。
東華大學旁的「大學路」,英文到底怎麼翻?拼音就有好幾種,有「Da Xue RD 」、「Dah Shyue RD」、「BIG XUE ST」3種音譯路名,其中「BIG XUE」的半直譯法,讓人看得霧煞煞,還被網友po上網揶揄一番。
陳辟安說,大學的拼音「Da Xue」、「Dah Shyue」2者都可以使用,但「BIG XUE ST」,一半直譯一半音譯,確實很怪。
一條路卻沒有統一的拼音標示,讓人混淆不堪。壽豐鄉公所建設課長黃文宗表示,由於該路段路牌分別由3個包商負責,所以沒有統一,「BIG XUE」路牌是上月才設置的,已要求廠商更正。